Эти фразовые глаголы знает не каждый, а зря ???????? #Shorts

2 398 просмотров • 6 мая 2022 г.

Инглиш Шоу

586 тыс. подписчиков

Больше полезной информации у нас в СОЦСЕТЯХ ⏬

Инглиш Шоу

06.05.22 в 12:53

Не забывай, что лучший способ запомнить слова - применить на практике. Например, общаясь с носителями в проекте Native Show - https://englishshow.ru/native-show

Инглиш Шоу

06.05.22 в 12:53

Американского исполнителя Джона Ледженда на создание этой песни вдохновила его невеста. Пара познакомилась в 2007 году на съемках его клипа на «Стерео». А в 2013 году они поженились. Песня называется «All of me», и относится к жанру баллада.

What would I do without your smart mouth
Что бы я делал без твоего острого язычка,
Would – это прошедшая форма глагола will. Часто переводится с частицей «бы».

Drawing me in, and you kicking me out
Которым ты то покоряешь меня, то не даёшь спуску.
Drawing и kicking – к словам draw и kick прибавили –ing, и получился герундий. Он может быть разными частями речи, и это, кстати, очень удобно.

Got my head spinning, no kidding,
У меня от тебя кружится голова, без шуток,
No kidding – это неформальное выражение «без шуток», «серьёзно».

I can't pin you down
Я не могу тебя раскусить
Фразовый глагол pin down можно ещё перевести как «придавить», «прижать».

What's going on in that beautiful mind
Я хочу узнать, что же творится в твоих прекрасных мыслях,
Mind – это ум. От него можно образовать прекрасные слова типа mindful («заботливый», «внимательный») или mindless («бессмысленный»).

I'm on your magical mystery ride
Я пускаюсь в это волшебное и таинственное исследование тебя,
Ride (ездить) обычно используется в значении «ездить на лошади / велосипеде / мотоцикле». Но в каких-то случаях можно сказать и «ride on bus», «ride the train» - это больше американский вариант английского.

And I'm so dizzy, don't know what hit me,
И я так ошеломлён, и не знаю, что нашло на меня,
Dizzy – это «головокружительный», «ошеломлённый». Но в неформальном разговоре его можно вставить в значении «глупая девушка». Например, a dizzy blonde.

But I'll be alright
Но уверен, всё будет хорошо.
А ты знал, что alright можно написать ещё и как all right? При этом оба слова переводятся одинаково – «всё хорошо». Единственная разница в том, что alright – это больше неформальное написание.

Рекомендации:

showinfo=0 controls=1 rel=0 iv_load_policy=3