Не переводи это дословно ????

137 544 просмотра • 27 августа 2022 г.

✅ Попробуйте учебу в Skyeng: https://go.skyeng.ru/sh55

До 3 уроков в подарок при первой оплате по промокоду АМЕРИКАШКА (действует на пакеты из 8 и больше уроков)

Михаил Ершов

09.09.22 в 15:49

Если в лайфе нету кайфа, то хоть фэйсом об э тэйбл.

Anna Nastenko

09.09.22 в 15:12

"спасибо, что отымели нас!"

Бедный Азербайджанец

09.09.22 в 10:33

Какая речь у иностранца красивая. Открывайте курсы руского языка, срочно:)

Юлия Кольцова

09.09.22 в 10:27

Еври Найт ай Фил ю - это же из Титаника

Сергей Мельников

09.09.22 в 07:57

Это в Америке или в Англии, или везде?

Констанций Хлор

08.09.22 в 09:58

Let's call it a day - давай закончим на этом

NAS

08.09.22 в 09:05

Имей хороший один

Евгений Романов

06.09.22 в 21:44

Ну за гачи тупо лайк

Dana

06.09.22 в 15:40

после просмотра этого ролика захотелось учить английский

Buttercream19

05.09.22 в 04:27

Зачем сначала говорить, а потом типа не принимайте это всерьёз, абстрагируйтесь, завуалируйтесь, это всё несерьезно, это не дословно пипец ни язык, а зашифровка и враньё

Вера Ерохина

05.09.22 в 02:07

Жеманный , игривый , как баба !

funnyreality S

04.09.22 в 18:23

У тебя шикарный юмор!

Johnny Smallville

04.09.22 в 17:13

Пожирнел и постарел визуально

Mars Kurt

04.09.22 в 01:32

Почему-то вспомнилась подборка примеров идиотского дубляжа на слух, среди которых фразу "Let it be" перевели как «Давайте есть пчёл»

DEVILYCH

03.09.22 в 17:46

Спасибо бро от души

And Ivanov

03.09.22 в 12:10

Help yourself - интересно, надо запомнить!

Майя Белорусова

03.09.22 в 10:41

(21:12) Америкашка Дэни

Adina Ladaniuc

02.09.22 в 18:27

Одна из учительниц английского в нашем лицее сегодня сказала «I hope you feel yourself good»
Я почувствовала себя умной )

Tory Mihailovska

02.09.22 в 00:32

Откуда кусок где он матерится на русском?! Мне срочно нужно это увидеть

Wiccan

01.09.22 в 21:01

Have a good one

Николай Валентинович

01.09.22 в 19:48

А мне нравится как звучит фраза на английском -"твой кролик написал" )

MsBolverkr

31.08.22 в 17:43

"I feel myself not good" тоже лучше не надо

Кукуруку Чудное

31.08.22 в 14:43

Хелп йорсклф, блади Ванк !

Кукуруку Чудное

31.08.22 в 14:42

Бегемотик учит английскому бегемотиков

Dewpont

31.08.22 в 11:22

Завязывай жрать

Николай

31.08.22 в 09:51

Я думал, что help yourself - это помоги себе сам.

Horomy Ohagava Official

31.08.22 в 08:23

Со спасибо, что имеете нас вынесло

Noire Walker

31.08.22 в 06:54

За Гачи жирный лайк

Восток Восток

31.08.22 в 05:20

Спасибо!

Anu Sh

30.08.22 в 17:54

А я не против и хорошего одного

MBKCZAR

30.08.22 в 10:42

Ну что за язык, что за люди? Ну есть же в этом английском языке слова, чтобы сказать это нормально и дословной перевод на русский язык был бы нормальным. Зачем эти сумасшедшие двусмысленности без причины?

Ma_Lo DIY

30.08.22 в 10:35

Уже шутили про :
-how do you do? / как ты это делаешь ?
-all right / всегда правой
?

Useless Vad

30.08.22 в 10:01

https://youtu.be/u8y-khMKIbU?t=83 -it's a pleasure to be here. -It's pleasure to have you here

Сергей Рязанов

30.08.22 в 09:13

Feel myself

Азамат Пулатов

30.08.22 в 08:43

УУУ Гачи! Надеюсь Denny один из boy next door

Бэлрин Рэвел

30.08.22 в 05:56

Монтажёр, ты чудо. На «having us» буквально вынесло х)

Alexander Maurice

30.08.22 в 04:09

имей одного хорошего одного

Miss Bennet

29.08.22 в 21:28

мат из уст преподавателей это жутко непрофессионально и некрасиво.

Павел Дедуль

29.08.22 в 15:55

"Хэй, как ты делаешь?" Дословный перевод обычного "Привет. Как дела?", который некоторое количество роликов назад сломал самооценку "Тани-профессионала в освоении английского".
А в остальном, я уверен, что во всех языках есть такие же устойчивые заменители как русскоязычные "давай", "погнали", "принято", "пойдет" и другие, которые самими носителями в процессе разговора просто не ощущаются как что-то не совсем академическое.

Kate Wesker

29.08.22 в 12:03

Have a good two

Афина_Afo

28.08.22 в 14:50

Максим Новиков

28.08.22 в 13:39

Билли Херингтон живее всех живых!

Анастасия Алиева

28.08.22 в 13:13

Как перевести make yourself?

ruhoer eoijre

28.08.22 в 12:53

A есть ещё хорошая фраза feel myself.

BaDo

28.08.22 в 11:57

Есть ещё i see как переводится как я понял но люди переводят как я вижу

řĩŧúŀÿæ

28.08.22 в 09:46

какой же английский сложный

Вероника Ко

28.08.22 в 07:09

Как он прикольно матерится

Marina Ham

27.08.22 в 20:31

Слуште, люди, тут такая проблем: очень захотелось посмотреть видео, где Дэни и Джордан смотрели клипы 90-х, но я его на Ютубе найти не могу, в Гугле же оно есть только на Фейсбуке походу... Его заблокали на Ютубе что-ли?

Миха

27.08.22 в 20:22

Дружище! В связи со сложивсейся ситуацией в мире, выгоднее и правильнее было бы преподавать русский в америке! Будующим эмигрантом это пригодится! Удачи!

Won-Won

27.08.22 в 20:00

So Danny... turns out each time a vid with you alone in it comes to an end, you wish us to... 'have a good... wank' or simply 'go f.ck ourselves'. Cause that's what 'have a good one' really means. According to Urban Dictionary anyway)...

Eric Lynn Wright

27.08.22 в 19:31

Посмотрите гачи, ваш Английский словарный запас повысится в разы

Илья Хазов

27.08.22 в 19:01

Евгения Понасенко не узнать сегодня.

Корпоратизм

27.08.22 в 18:35

А кому то приходить в голову так переводить?????????? Люди, вы чего

Krakaw

27.08.22 в 18:17

Ситуации бывают разные....

Елена Доносова

27.08.22 в 17:43

Про thanks for having me нам в школе учителя говорили, что переводится примерно как "спасибо, что приняли нас", а не дословно...и вообще, не переводи все дословно, Лена..., говорили мне...но thanks for having me это, конечно, прикольно..

D3V1L

27.08.22 в 17:34

Мат Дэни, как отдельный вид искусства

Savely

27.08.22 в 17:28

Я шубаю тебя ©Daniel Barnes

denis angel

27.08.22 в 16:43

Дословный перевод

Leven On

27.08.22 в 16:01

Привет там
(Кто понял тот понял)

Eff С

27.08.22 в 15:53

have a good one "what"? what exactly?

Николай Григорчук

27.08.22 в 15:39

Мы в конце разговора используем «давай». Кого дать, кому дать, зачем человеку это нужно, фиг его знает.
Есть такое интересное слово как «разрешение», и потом думаешь как связан экран(resolution) и разрешение на вход.

Ильдар Юлиан

27.08.22 в 15:25

Have a good one
Перевод:
Хорошо провести время или хорошего дня.

Автор просто забыл видимо.

Tsukenstein

27.08.22 в 15:23

Так в итоге перевёл всё, кроме have a good one

Ильдар Юлиан

27.08.22 в 15:20

Вооооуууу. Моя жизнь больше не будет прежней

Рекомендации:

Skyeng: онлайн-школа английского языка

163 216 просмотров •

3 сентября 2022 г.

showinfo=0 controls=1 rel=0 iv_load_policy=3